Some Peices out of the First Act of the Aminta of Tasso: Dafne's answer to Silvia, declaring she should esteem all as Enemies, who shou'd talk to her of Love, or endeavour to persuade Her from Her Virgin life
MS Folger, 60
1713 Misc, 187-9; rpt of 1713: 1903 Reynolds, 112-3; rpt of 1903 Reynolds: 1930 Fausset, 57-8.
Tu penses donc que sur la terre", Tasso, Aminta, 1681 ed, de Torches, 20-3; in modern Italian editions I, i, 213-52.
Intensely passionate, erotic verse, effective towards end. This and the next two texts follow the Italian rather than the French (as far as one can tell: the French is a line-by-line close paraphrase of the Italian): sometime during the 1690's, perhaps influenced by memories of Mary of Modena and Henry Thynne's tutoring of Elizabeth Singer Rower at Longleat, Finch taught herself at least some Italian. Heneage's note to Finch's preface on these three scenes reads: "A scene or two more have been translated from the Italian and since added, at the end of the first part of the book." A careful comparison of texts suggests that Finch is still using the French as a sort of crib.
Page Last Updated 7 January 2003